Яка відмінність між "connaître" та "savoir"?

Яка відмінність між "connaître" та "savoir"?

Marie_Anne prof_de_français

55 лет назад

650 Просмотров

У французькій мові є два варіанти дієслова знати: "connaître" et "savoir".

"Connaître" використовуємо тоді, коли хочемо сказати, що знаємо когось чи знайомі із чимось.

Наприклад:
Je connais cette femme. — Я знаю цю жінку.
Je connais ce pays. — Я знайома з цією країною.

А "savoir" використовуємо у підрядних реченнях із сполучниками що, де, коли та ін.

Наприклад:

Je sais que tu es chez toi. — Я знаю, що ти вдома.
Je sais où tu habites. — Я знаю, де ти живеш.

Також "savoir" перекладається, як знати щось.
У такому контексті ці два дієслова означають абсолютно те саме.
Тому можна використовувати лише одне з них.

Наприклад:

Je connaît cette histoire.
або
Je sais cette histoire.

Обидва речення перекладаємо як: Мені знайома ця історія.

Але якщо після "savoir" йде інфінітив, то тоді savoir ми перекладаємо як вміти.

Наприклад:

Je sais chanter. — Я вмію співати.
Elle sait danser. — Вона вміє танцювати.

Отож, не плутайте!

"Connaître" — знати когось.

"Savoir" — знати що, де, коли, скільки, як та ін.

А якщо знати щось (+ іменник), то обидва варіанти підійдуть!
Ссылки и html тэги не поддерживаются


Комментарии: