У французькій мові є два варіанти дієслова знати: "connaître" et "savoir".
"Connaître" використовуємо тоді, коли хочемо сказати, що знаємо когось чи знайомі із чимось.
Наприклад:
Je connais cette femme. — Я знаю цю жінку.
Je connais ce pays. — Я знайома з цією країною.
А "savoir" використовуємо у підрядних реченнях із сполучниками що, де, коли та ін.
Наприклад:
Je sais que tu es chez toi. — Я знаю, що ти вдома.
Je sais où tu habites. — Я знаю, де ти живеш.
Також "savoir" перекладається, як знати щось.
У такому контексті ці два дієслова означають абсолютно те саме.
Тому можна використовувати лише одне з них.
Наприклад:
Je connaît cette histoire.
або
Je sais cette histoire.
Обидва речення перекладаємо як: Мені знайома ця історія.
Але якщо після "savoir" йде інфінітив, то тоді savoir ми перекладаємо як вміти.
Наприклад:
Je sais chanter. — Я вмію співати.
Elle sait danser. — Вона вміє танцювати.
Отож, не плутайте!
"Connaître" — знати когось.
"Savoir" — знати що, де, коли, скільки, як та ін.
А якщо знати щось (+ іменник), то обидва варіанти підійдуть!